En el proceso de traducción de documentación, intervienen al menos dos personas, el traductor y el revisor. Son siempre profesionales cualificados con un profundo conocimiento del idioma de origen y nativo del idioma al que traducen. Sólo así puede garantizarse que el trabajo de traducción alcance un alto nivel de calidad y precisión. Nuestro servicio exclusivo de traducción le ofrece traducciones profesionales a precios competitivos, desde la traducción de un simple documento hasta la realización de los proyectos más complejos. Realizamos traducciones profesionales en todos los idiomas.
Traducción/Interpretación
HEXAGONE LANGUAGE SOLUTIONS
Traducción
Nuestro servicio exclusivo de traducción le ofrece traducciones profesionales a precios competitivos, desde la traducción de un simple documento hasta la realización de los proyectos más complejos. Realizamos traducciones profesionales en todos los idiomas.
Proceso de traducción de documentación
Nuestros seis puntos fuertes
- Calidad: si no está satisfecho con la traducción, la haremos revisar y corregir por otro experto.
- Eficacia: trabajamos con cualquier nivel de dificultad.
- Puntualidad: nos comprometemos a respetar los plazos deseados por nuestro cliente.
- Rapidez: hacemos traducciones urgentes (plazo mínimo: 24 horas).
- Profesionalidad: trabajamos con expertos en traductología.
- Confidencialidad: le garantizamos la absoluta confidencialidad de los datos que nos proporcione.
Interpretación consecutiva y simultanea
Interpretación
En Hexagone también ofrecemos servicios profesionales de interpretación, tanto simultánea como consecutiva. Contamos con un equipo de intérpretes, con una media de 10 años de experiencia en el sector. Intervenimos en todos los idiomas y para cubrir cualquier tipo de eventos, congresos, negociaciones, ferias, reuniones de trabajo etc…
Os recordamos que: la interpretación simultánea se realiza sin que quien habla se detenga para que se traduzca lo que ha dicho antes de continuar. En definitiva, la interpretación se realiza en el acto.
Se habla de interpretación consecutiva cuando quien habla se detiene para que se traduzca lo que ha dicho antes de continuar. El intérprete por lo tanto va tomando notas conforme habla el ponente, para luego retransmitir el contenido.
En la interpretación simultánea se exige, por tanto, menos precisión y corrección lingüística que en la consecutiva.
En la interpretación simultánea para un público numeroso se utiliza la tecnología de cabinas y trabajan un mínimo de dos intérpretes por cabina y lengua, turnándose cada 30 minutos aproximadamente.
La interpretación simultánea suele ser más solicitada que la interpretación consecutiva, aunque la elección de la modalidad dependerá de las circunstancias; y en eso no se preocupe, estamos aquí para asesorarle.
Interpretación de enlace
¿Cómo actúan los interpretes de enlace?
Los intérpretes de enlace actúan como acompañantes de personas de forma individual e intervienen en grupos de debate muy reducidos, en visitas comerciales, de fábrica, turísticas y técnicas, negociaciones, cursos de formación, etc. El intérprete de enlace sirve pues de vínculo entre dos partes que hablan idiomas diferentes, lo cual implica un dominio activo de los dos idiomas en cuestión para poder desenvolverse en ambas direcciones lingüísticas.
El intérprete no precisa de una preparación tan intensa como en las otras tres modalidades. Al contrario que en la consecutiva, en la interpretación de enlace no se toman notas; es una forma de comunicación bastante espontánea, flexible y relajada para todos los reunidos, que, por otro lado, dobla el tiempo de duración de las reuniones. Sin embargo, la interpretación de enlace la desarrolla un profesional que además de dominar los idiomas que va a traducir, sabe transmitir con detalle lo que cliente e invitado quieren expresar. Sabe elegir las palabras y giros adecuados y comunicar además los sentimientos que la persona añade a su mensaje. Por otra parte, esta práctica requiere un buen conocimiento del léxico especializado y de la situación comunicativa y cultural en la que el proceso de transferencia lingüística tiene lugar.
La interpretación de enlace es la más adecuada para grupos muy reducidos (lo ideal serían dos personas). Para grupos más grandes recomendamos recurrir a más de un intérprete o a otra técnica de interpretación.
Nuestros intérpretes se desplazan a cualquier punto de la geografía española para poder ofrecer el mejor servicio.
Si necesita más información o bien un presupuesto personalizado, no dude en contactar con nosotros.
INFORMACIÓN BÁSICA SOBRE LA POLÍTICA DE PRIVACIDAD DE HEXAGONE | |
Responsable | HEXAGONE SL. |
Finalidad | Prestar los servicios ofrecidos a través de la web o atender otros tipos de relaciones que puedan surgir con HEXAGONE como consecuencia de las solicitudes, gestiones o trámites que el usuario realice mediante la web. |
Legitimación | Consentimiento del interesado según lo dispuesto en el Reglamento (UE) 2016/679 del PE y del Consejo de 27 de abril de 2016. |
Destinatarios | Fichero interno automatizado de HEXAGONE y terceros para el desarrollo, mantenimiento y control de la relación jurídica que se establezca cuando exista autorización legal por el usuario para hacerlo. |
Derechos | Acceso, rectificación, cesión, oposición y derecho al olvido. |
Información adicional | Puede obtener toda la Información adicional y detallada que precise sobre el tratamiento y protección de sus datos personales en el enlace. |